這個項目與 SweetSub 合作,感謝他們精心製作的字幕。
TL;DR:此次不吉波普不笑之幻影死神的壓制採用了美版 Blu-ray 原盤,主要修復了官方 IVTC 殘留的縞縞和線條周圍的暈輪,縮小至 720p 編碼。全部正片片尾滾動文字進行了完全重製。
不吉波普不笑之幻影死神在去年發售了美版 Blu-ray,是這部作品首次高清化。有眾多老片高清化慘不忍睹的例子在先,我們本來也沒有什麼期待,但發售之後發現畫質意外還可以:畫面細節比 DVD 有明顯提高,線條也沒有被過度銳化。不過畫面仍然存在一些問題,比如時常可以看到不完美的 IVTC 殘留的縞縞,以及線條周圍很寬的暈輪。這些問題利用我們常規的抗鋸齒和去暈輪手段都可以較好地修復。由於畫面本身沒有什麼高分辨率有效細節,我們選擇了縮小至 720p 來編碼。
和正片畫面本身的問題比起來,原盤最大的問題反而出在正片每一集片尾的滾動製作成員列表文字上,已經……徹底爛掉了。與我們合作的 SweetSub 負責本片字幕後期的同學調侃說:“爛成這樣真的沒救了,還不如重新手打一遍排個版蓋上去”。一語成讖,我們隨後發現原盤提供了除第二集以外每一集的 NCED,原本片尾文字與畫中畫重疊的障礙不再存在,於是索性把這個想法付諸了實施。首先通過查證資料和校對確定文本內容,然後在 Photoshop 中微調排版,盡量與原片保持一致(甚至順便修正了若干原字幕中的別字和排版錯誤),最後將排版好的圖片導入 Premier Pro 導出為滾動字幕無損視頻,通過 VapourSynth 腳本載入後與 NCED 視頻融合,替換掉正片的片尾。我們猜測原片第二集的母帶可能已經丟失,導致了第二集 NCED 的缺失。正片第二集的片尾文字也並沒有像其他集一樣爛掉,但看起來是直接從 30 fps 刪幀轉為了 24 fps,導致字幕滾動非常不流暢。我們從第二集正片為素材手動剪輯了一個 NCED,然後用相同辦法覆蓋上文字將片尾進行了替換。
此次發布需要特別感謝 SweetSub 參與本片製作的小夥伴們:負責字幕翻譯和校對的同學參考原作小說和動畫劇本對本片做了大量個人研究(參見注釋版字幕),並為我們提供了全部動畫劇本的掃圖;負責字幕後期的同學承擔了全部重製片尾滾動文字的錄入、校對和排版等極度繁瑣的工作,並為我們提供了畫質修復的建議。沒有他們的辛苦勞動,就不會有這一次作品的發布。
10-bit 720p HEVC + FLAC,MKV 格式。約 400 MB 一集。
內封原盤 ENG + ENG (forced) 字幕,外掛簡繁字幕(有注釋版和無注釋版各兩種)。
外掛 ENG FLAC 5.1 + 2.0 + 評論音軌。
Syusyuly:你醒啦?該返工了
wenpens:就在我以為我收工了的那一刻,我發現忘了合作字幕。。
Enola:00年代的日語配音別具一格。
神楽坂真羽:好長好長的發布文
感謝所有參與者:
總監:はかせx助手ちゃん
壓制:Syusyuly
整理:wenpens
複查:Enola,助手ちゃんxはかせ
發布:神楽坂真羽
分流:VCB-Studio CDN 分流成員(鼠標懸停查看完整名單)
重發修正:
https://bbs.vcb-s.com/thread-6357-1-1.html
修正 Ep.02 staff 表人名錯誤,也因此將 Ep.02 對應音軌和字幕更名。
10-bit 720p HEVC (Reseed)
https://bangumi.moe/torrent/5f23d37b32f14c000707af90
https://share.acgnx.se/show-cab850c8b43019d16ff20c2453e207fe27a363ad.html
https://www.acgnx.se/show-cab850c8b43019d16ff20c2453e207fe27a363ad.html
10-bit 720p HEVC
https://bangumi.moe/torrent/5f13eadc32f14c000704bf52
https://share.acgnx.se/show-76c702a857156ce714f3543ea1c19d2e67ad8762.html
https://www.acgnx.se/show-76c702a857156ce714f3543ea1c19d2e67ad8762.html
好希望上遠野浩平的夜巡三部曲能動畫化啊
這配音真………..炸耳。
原來是我設備出故障了; 🙁