感謝 異域字幕組 精心製作的字幕和 貓麵包 對字幕的修訂。
自新世界的 BD 原盤質量尚可,但由於該作品是 2012 年播出的,有效分辨率不高,很容易看到線條模糊或者帶有鋸齒的場景,平面部分也有一定量的色帶。我們對線條進行了抗鋸齒處理,並且進行了自適應的銳化,適當地強化了暗場線條的處理力度;平面區域主要是進行去色帶和自適應的降噪。部分正片有重噪點的特效,為了保持畫風,我們保留了這些噪點,因此這些正片體積明顯的偏大。
EFS:種田大法好.jpg
gpf0710:還是種田比較合適老子.jpg
ANLOF:還是老子比較合適種田.jpg
Enola:還是種田比較合適妮們.jpg
Yokawa:妮們都去種田了老子繼續優衣焊接.jpg
10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。每話約 900 MB。
感謝所有參與者:
總監:EFS
壓制:gpf0710
整理:ANLOF
複查:Enola, EFS
發布:Yokawa
分流:VCB-Studio CDN 分流成員(鼠標懸停查看完整名單)
10-bit 1080p HEVC
https://bangumi.moe/torrent/5ed368ae306f1a0007da4d9d
https://share.acgnx.se/show-399a0e2611f868d7d7dbd232b459743162671a31.html
https://www.acgnx.se/show-399a0e2611f868d7d7dbd232b459743162671a31.html
http://share.dmhy.org/topics/view/541768_VCB-Studio_Shinsekai_Yori_10-bit_1080p_HEVC_BDRip_Fin.html
神作 最愛之一
同最愛之一
合作字幕科普得很周全,但有點過於周全了,以至於有些部分會被科普劇透或者本因由觀眾推理出來的也直接被字幕點破了;對這方面比較敏感的可以試試其他的字幕(如果XySubfilter有屏蔽頂端字幕的方式的話,麻煩指點一下了)
Hi!我是這次合作字幕的修訂人,頂端字幕有異域字幕組(感謝字幕組開放字幕編輯授權與VCB的聯繫協調)的註解,增加的部分基本是原作小說的日文/簡中譯本/繁中譯本對應部分注釋的再編輯,還有就是對原作/劇中的虛構生物作註解(動畫官網也有wiki風格的描述)。另外簡繁兩版一些譯名也是參照了小說翻譯。
在編輯的時候我盡量嘗試以陳述而避免分析的方式來對畫面信息作注,我自己也把幾條可能直接劇透的註解在字幕里注釋掉了。不過可能因為我翻看小說對比的次數太多,有些注釋點破劇情的問題沒能留意到,實在非常抱歉。(動畫在還原小說的細節上其實相當精細,不過有些小說中文字表現的部分以畫面呈現時可能有些不好理解)
因為這次是和VCB合作發布了這個修訂版的字幕,所以可能不方便後續的更新。如果有需要的話,異域原版的字幕造成劇透的可能性會比較低,同時期也有其他幾個字幕組的版本可供參考。或者如果您有興趣的話可以再回復我劇透嚴重的注釋,我有空的話再整理一版避免劇透的版本發在論壇上。
當然如果需要簡單粗暴的方法的話,可以直接注釋掉所有樣式名為Annotation_SC(簡體版)和Annotation_TC(繁體版)的字幕行。
再一次感謝異域字幕組的翻譯與VCB的製作。
拜讀完原著後才發現,字幕中的注釋其實恰到好處,點出了很多小說中被略去的細節,對於我來說,多虧了貴組的字幕,初次觀看獲得了很好的觀看體驗,在此感謝異域字幕組以及貓麵包走心的修訂。
最喜歡的番之一,感謝製作組!
感謝製作
超喜歡這番,沖沖沖
感謝製作,辛苦了!
超好看,連追5集然後我傻了
糾結在收哪一版。
[ANK-Raws] 來自新世界 (BDrip 1920×1080 HEVC-YUV420P10 FLAC)
對比了上面這版和Vcb-Studio的最新版,發現大部分人物面部輪廓處,Vcb-Studio版要好過ANK-Raws版(後者相對模糊一點點),但是除此之外的地方,比如人物頭髮,衣服等地方的噪點,Vcb-Studio版明顯多於ANK-Raws版。
體積方面,25話正篇,ANK-Raws版是19.3G,Vcb-Studio版是25.9G。
說啦 是為了還原原作重噪點的風格~(眾所周知 噪點是一種高頻信息)
你要拿原盤作參照來對比