感谢 异域字幕组 精心制作的字幕和 猫面包 对字幕的修订。
自新世界的 BD 原盘质量尚可,但由于该作品是 2012 年播出的,有效分辨率不高,很容易看到线条模糊或者带有锯齿的场景,平面部分也有一定量的色带。我们对线条进行了抗锯齿处理,并且进行了自适应的锐化,适当地强化了暗场线条的处理力度;平面区域主要是进行去色带和自适应的降噪。部分正片有重噪点的特效,为了保持画风,我们保留了这些噪点,因此这些正片体积明显的偏大。
EFS:种田大法好.jpg
gpf0710:还是种田比较合适老子.jpg
ANLOF:还是老子比较合适种田.jpg
Enola:还是种田比较合适妮们.jpg
Yokawa:妮们都去种田了老子继续优衣焊接.jpg
10-bit 1080p HEVC + FLAC,MKV 格式。每话约 900 MB。
感谢所有参与者:
总监:EFS
压制:gpf0710
整理:ANLOF
复查:Enola, EFS
发布:Yokawa
分流:VCB-Studio CDN 分流成员(鼠标悬停查看完整名单)
10-bit 1080p HEVC
https://bangumi.moe/torrent/5ed368ae306f1a0007da4d9d
https://share.acgnx.se/show-399a0e2611f868d7d7dbd232b459743162671a31.html
https://www.acgnx.se/show-399a0e2611f868d7d7dbd232b459743162671a31.html
http://share.dmhy.org/topics/view/541768_VCB-Studio_Shinsekai_Yori_10-bit_1080p_HEVC_BDRip_Fin.html
神作 最爱之一
同最爱之一
合作字幕科普得很周全,但有点过于周全了,以至于有些部分会被科普剧透或者本因由观众推理出来的也直接被字幕点破了;对这方面比较敏感的可以试试其他的字幕(如果XySubfilter有屏蔽顶端字幕的方式的话,麻烦指点一下了)
Hi!我是这次合作字幕的修订人,顶端字幕有异域字幕组(感谢字幕组开放字幕编辑授权与VCB的联系协调)的注解,增加的部分基本是原作小说的日文/简中译本/繁中译本对应部分注释的再编辑,还有就是对原作/剧中的虚构生物作注解(动画官网也有wiki风格的描述)。另外简繁两版一些译名也是参照了小说翻译。
在编辑的时候我尽量尝试以陈述而避免分析的方式来对画面信息作注,我自己也把几条可能直接剧透的注解在字幕里注释掉了。不过可能因为我翻看小说对比的次数太多,有些注释点破剧情的问题没能留意到,实在非常抱歉。(动画在还原小说的细节上其实相当精细,不过有些小说中文字表现的部分以画面呈现时可能有些不好理解)
因为这次是和VCB合作发布了这个修订版的字幕,所以可能不方便后续的更新。如果有需要的话,异域原版的字幕造成剧透的可能性会比较低,同时期也有其他几个字幕组的版本可供参考。或者如果您有兴趣的话可以再回复我剧透严重的注释,我有空的话再整理一版避免剧透的版本发在论坛上。
当然如果需要简单粗暴的方法的话,可以直接注释掉所有样式名为Annotation_SC(简体版)和Annotation_TC(繁体版)的字幕行。
再一次感谢异域字幕组的翻译与VCB的制作。
拜读完原著后才发现,字幕中的注释其实恰到好处,点出了很多小说中被略去的细节,对于我来说,多亏了贵组的字幕,初次观看获得了很好的观看体验,在此感谢异域字幕组以及猫面包走心的修订。
最喜欢的番之一,感谢制作组!
感谢制作
超喜欢这番,冲冲冲
感谢制作,辛苦了!
超好看,连追5集然后我傻了
纠结在收哪一版。
[ANK-Raws] 来自新世界 (BDrip 1920×1080 HEVC-YUV420P10 FLAC)
对比了上面这版和Vcb-Studio的最新版,发现大部分人物面部轮廓处,Vcb-Studio版要好过ANK-Raws版(后者相对模糊一点点),但是除此之外的地方,比如人物头发,衣服等地方的噪点,Vcb-Studio版明显多于ANK-Raws版。
体积方面,25话正篇,ANK-Raws版是19.3G,Vcb-Studio版是25.9G。
说啦 是为了还原原作重噪点的风格~(众所周知 噪点是一种高频信息)
你要拿原盘作参照来对比