这个项目与 喵萌奶茶屋 合作,感谢他们精心制作的字幕。

S1
原盘画质一般。主要问题是线条比较糊,而且有轻微锯齿和振铃,暗场也有轻微色带。我们进行了逆向拉伸重构、抗锯齿、去振铃、自适应去色带、补偿性锐化和自适应降噪。

S2
原盘的画质与 S1 基本一致,处理方式也大体延续了第一季度的技术,并在线条处理上进行了改进。我们的处理包括逆向拉伸重构、抗锯齿、去振铃、自适应去色带、补偿性锐化和自适应降噪。

感谢所有参与制作者:
整理:ベータ
发布:アルファ
分流:VCB-Studio CDN 分流成员


重发修正:

1. 增加合作字幕;
2. 按照现行规范重新收集并整理 CD。

Image Credit: GaiNoob

Josee to Tora to Sakana-tachi / 乔西的虎与鱼 10-bit 1080p HEVC BDRip [MOVIE Reseed]

这个项目与 SweetSub 合作,感谢他们精心制作的字幕。 画质尚可,线条有轻度锯齿和一定程度晕轮。我们进行了常规的抗锯齿、去色带和去晕轮处理。 外挂 FLAC 5...

阅读全文

ARKNIGHTS / 明日方舟:黎明前奏 + 冬隐归路 10-bit 1080p HEVC BDRip [Fin]

原盘质量相当出色,几乎没有可见瑕疵。制作方在保护性加噪的处理上更是令人眼前一亮,大胆采用了静噪而非常见的动噪策略。在《明日方舟》整体低对比度、偏灰...

阅读全文

Eiga Odd Taxi: In the Woods / 剧场版 奇巧计程车: 扑朔谜林 10-bit 1080p HEVC BDRip [MOVIE Reseed Fin]

这个项目与 喵萌奶茶屋 合作,感谢他们精心制作的字幕。 ODDTAXI 剧场版原盘画质很好。我们的处理和 TV 版完全相同。 感谢所有参与制作者: 整理: Felix 发布...

阅读全文

14 条评论

  1. 字幕里“多艾姆・凯兹哈特” 写成 “抖M·抽屁股”,“席德”写成“阿呆”,其他的不知道还有没有什么抽象翻译

    1. 回复给 Nymph666: 我很感谢字幕的翻译,但是这种总感觉偏向恶搞的翻译,有点难绷啊,这个阿呆我看的很难受啊,我丢

      1. 回复给 linker2023: 忘了之前找的哪个组的字幕了,在这些名字第一次出现的时候添加了注释,解释名字的谐音梗,然后字幕翻译还是正常音译,这种给我的观感挺不错的。
        喵萌的这种也不能说有问题,毕竟日语原文一堆假名,音译或者表达谐音梗的意译都是可以的。只是对我个人的话,看点之一在于暗影大人的装逼,阿呆的名字翻译很降逼格,挺出戏的影响爽感。
        抖M那个就纯小丑一个怎么翻译对观感都没啥影响。

        但你要说完全不尊重原著,那就纯纯闲着没事来找骂了。

    2. 回复给 Nymph666: 这楼歪的太厉害了,还是说明一下。原文的取名就是各种段子谐音梗,作者的原意就是抽象玩梗,从这一角度来说,楼上说的那些音译反而是丧失了原作意图。

      如果有人先入为主地更喜欢音译的版本,可以换其他字幕组或者自行批量替换文本,至于那些没搞清情况上来就妄加揣测的人,以后还是学会经过思考再发言。

欢迎留言

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理